Мы переводим и трактуем первоисточники йоги и ведической традиции на русский язык без искажения информации
В чём основная ошибка современности? Глубокие духовные книги переводят люди знающие язык, но не знающие именно ту традицию, которая описывается в первоисточнике.

Особенность санскрита, как языка, такова, что у одного слова может быть несколько вырванных из контекста значений и только талант переводчика и его знание того, в какой из традиций написан текст, помогает подобрать верное значение слова.
Джитендра Дас – окончил школу санскрита Сампурнананда в Варанаси, Индия. Он обладает знанием йоги, веданты, аюрведы и глубоко понимает трактовку Вед. Более того, многи из первоисточников йоги были изучены им в студенческие годы в Университете Гурукул Кангри. А его научный труд, давший ему степень доктора Философии – изучение трудов и жизненного пути Патанджали, как мудреца, давшего людям и санскрит, и йогу, и аюрведу!

Школа переводит и трактует первоисточники. Причём те, которых нет на русском языке в трактовки традиции хатхи. Переводчики (Джитендра Дас) и комментаторы (Джитендра Дас, Татьяна Морозова, Наталья Борисенко) максимально ясно адоптируют древние шлоки к современному прочтению и пониманию, НЕ ИСКАЖАЯ ИХ СМЫСЛ И НЕ ПРИВНОСЯ НИСЕГО ОТ СЕБЯ ЛИЧНО!
Подобные труды – уникальны. С их прочтением вы получаете Знание и его понимание.
Обратно
Плакат с позициями йоги
Более 600 позиций
3000
р.
Made on
Tilda